ইংরেজি ভাষা ও সাহিত্যEnglish LanguageIdioms — Translation (English to Bangla)
৪৬. "Beat about the bush" — সঠিক অনুবাদ —
কঅথই সাগরে ভাসা✓
খঅন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন
গযেখানে দেখিয়ে ছাই উড়াইয়া দেখ তাই
ঘতন্ন তন্ন করে খোঁজা
ব্যাখ্যা
Correct Answer: (A) অথই সাগরে ভাসা
Note: The official answer key marks (A) as correct. However, strictly speaking, the most accepted Bengali equivalent of "beat about the bush" is "এলোমেলো কথা বলা" or "প্রসঙ্গ এড়িয়ে যাওয়া". Let us explain the phrase fully.
Meaning of "Beat about the bush":
— Idiom meaning: to avoid coming to the main point; to talk around a subject without addressing it directly
— Example: "Stop beating about the bush and tell me what you really want."
— More accurate Bengali equivalents: "আসল কথা না বলে ঘুরিয়ে পেঁচিয়ে কথা বলা"
Contextual alignment with answer (A):
— "অথই সাগরে ভাসা" literally means "floating in a fathomless sea" — implying being lost or confused without direction
— In the context of this question, the examiner may have intended this as the nearest available option among the choices given
Other options analysed:
✗ অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন: means "to someone blind, night and day are the same" — implies indifference
✗ যেখানে দেখিয়ে ছাই উড়াইয়া দেখ তাই: means finding fault everywhere
✗ তন্ন তন্ন করে খোঁজা: means to search thoroughly
Source: Oxford Dictionary of Idioms; Bengali Idiom Dictionary; Past NTRCA Question Bank.