ইংরেজি ভাষা ও সাহিত্যEnglish GrammarTranslation — Bengali to English
'গাছে এখনো ফল ধরে নাই' – The best translation is-
কThe tree can not bear fruit.
খThe tree has not given fruit yet.
গThe tree has not caught any fruit.
ঘThe tree has not yet borne fruit.✓
ব্যাখ্যা
Correct Answer: (D) The tree has not yet borne fruit.
Bengali to English translation requires understanding both tense and correct vocabulary.
Analysis:
বাংলা: "গাছে এখনো ফল ধরে নাই"
— "এখনো...নাই" = has not...yet (present perfect with negative and "yet")
— "ফল ধরা" = to bear fruit (idiomatic expression in English)
— "ধরে নাই" = has not borne (past participle of "bear" = "borne")
Correct translation: "The tree has not yet borne fruit." ✓
Key vocabulary:
— "Bear fruit" is the standard idiomatic English expression for ফল ধরা
— Past participle of "bear" = "borne" (NOT "beared" or "born")
— "Born" is for birth; "borne" is for bearing/carrying
Why others are wrong:
✗ "cannot bear fruit" — present tense; doesn't convey the "not yet" meaning
✗ "has not given fruit yet" — "give fruit" is not the standard collocation; "bear fruit" is
✗ "has not caught any fruit" — "catch fruit" is incorrect collocation; trees don't "catch" fruit
Important collocation:
"Bear fruit" = to produce fruit OR to produce results
Example: "Our efforts have finally borne fruit."
Source: English Translation Skills; English Collocations; NTRCA Question Bank.