ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর: (ক) **Fools rush in where angels fear to tread**
**ভূমিকা:**
বাংলাদেশের সরকারি চাকরির পরীক্ষাগুলোতে (BCS, Bank, Primary, NTRCA) ইংরেজি ভাষা ও সাহিত্য সম্পর্কিত প্রশ্ন প্রায়ই আসে। বিশেষ করে প্রবাদ বাক্য (Proverb) সম্পর্কিত প্রশ্নগুলো প্রার্থীদের জন্য চ্যালেঞ্জিং হতে পারে। "Fools rush in where angels fear to tread" একটি বিখ্যাত ইংরেজি প্রবাদ বাক্য, যা সাধারণত অপরিণামদর্শী ব্যক্তিদের সম্পর্কে ব্যবহৃত হয়।
---
**"Fools rush in where angels fear to tread" সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য:**
— এটি একটি ইংরেজি প্রবাদ বাক্য যার অর্থ হলো: "মূর্খরা এমন জায়গায় ঝাঁপিয়ে পড়ে যেখানে জ্ঞানী ব্যক্তিরা প্রবেশ করতে ভয় পায়।"
— এই প্রবাদটির উৎপত্তি হয়েছে জন মিল্টনের মহাকাব্য "Paradise Lost" (১৬৬৭) থেকে। মিল্টন তাঁর কবিতায় এই কথাটি ব্যবহার করেছিলেন।
— প্রবাদটির মাধ্যমে বোঝানো হয় যে, অপরিণামদর্শী বা অবিবেচক ব্যক্তিরা এমন কাজে লিপ্ত হয় যেখানে অভিজ্ঞ বা বিচক্ষণ ব্যক্তিরা প্রবেশ করতে দ্বিধা বোধ করেন।
— এটি সাধারণত নেতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়, যেখানে কোনো ব্যক্তি অযাচিতভাবে কোনো বিপজ্জনক বা জটিল পরিস্থিতিতে ঝাঁপিয়ে পড়ে।
---
**বিভ্রান্তিকর বিকল্প বিশ্লেষণ:**
✗ **খ) Fools rush in were an angels fears to tread**
— "were" শব্দটি ভুল। সঠিক শব্দটি হলো "where"।
— "an angels" এর পরিবর্তে "angels" ব্যবহার করতে হবে কারণ "angels" একটি বহুবচন শব্দ।
✗ **গ) A fool rushes in where an angels fear to tread**
— "A fool" এর পরিবর্তে "Fools" ব্যবহার করতে হবে কারণ প্রবাদটি বহুবচনে ব্যবহৃত হয়।
— "an angels" এর পরিবর্তে "angels" ব্যবহার করতে হবে।
✗ **ঘ) Fools rush in where the angels fear to tread**
— "the angels" এর পরিবর্তে "angels" ব্যবহার করতে হবে কারণ প্রবাদটি সাধারণত কোনো নির্দিষ্ট দলকে বোঝায় না।
---
**উৎস:**
1. *Oxford Dictionary of Proverbs* (৭ম সংস্করণ) – এই প্রবাদটির উৎস হিসেবে জন মিল্টনের "Paradise Lost" উল্লেখ করা হয়েছে।
2. *Longman Dictionary of English Proverbs* – প্রবাদটির অর্থ ও ব্যবহারের উদাহরণ দেওয়া হয়েছে।
3. *Cambridge Dictionary of Idioms* – প্রবাদটির ব্যাখ্যা ও উদাহরণ সহ উল্লেখ করা হয়েছে।